Overview
This joint master’s programme has been designed to meet the needs of the international interpreting and translation industries. You’ll master the skills and techniques of translating and interpreting to a professional standard and will develop the ideal balance of theoretical knowledge and practical skills.
You’ll learn relevant transferable communication skills, including the skills of summarising, abstracting, note-taking for interpreting purposes and public speaking. You’ll be able to communicate effectively and efficiently with other professionals in the field, including colleagues and clients. You’ll master IT skills that are relevant to the work of a professional interpreter and will be able to use specialised databases.
Each course will equip you with highly employable expertise and skills in interpretation and translation. You’ll have the opportunity to choose one optional course – including international politics and organisations, intercultural communication in the workplace, translation technologies and subtitling. This will allow you to customise your learning and develop specific interpreting and translating interests. Your interpretation and translation dissertation will allow you to engage in an independent in-depth critical examination of a particular topic that falls within the scope of Translation and Interpreting Studies, which is of interest to you.
You’ll benefit from the industry relevance of the programme, which will set you up for life after graduation. Upon completion, you’ll be equipped with the transferable skills and qualities necessary to become a professional interpreter and translator in a variety of professional contexts. Beyond the subject-specific knowledge and skills, you’ll also be given the opportunity to learn and practice transferrable skills such as presentation, communication and ICT skills.
Your Student Experience
Our Expertise
You will be taught by a team of highly qualified researchers, educators and practising professionals who bring knowledge, expertise and guidance to the classroom.
This blend of academic and professional expertise helps our programme maintain its position at the forefront of industry practice and ensures that you will gain practical insights into the careers of successful interpreters and translators on an almost daily basis.
Your Learning Environment
Our MSc Interpreting programme uses state-of-the-art language labs and interpreting booths which will provide you with the ideal setting to develop your interpretation and translation skills to professional standards. Our labs are equipped with state-of-the-art Computer-Assisted Translation (CAT) software packages, digital resources for translating and interpreting, as well as student-centred study facilities.
Our suite of interpreting booths has been recently refurbished and modelled on those used by the United Nations, the European Union, and the Scottish Parliament. Our booths and labs will allow you to put your theoretical knowledge of language and culture into practice and develop important, real-world technical experience with industry-standard software such as TRADOS, a computer-aided translation memory tool and WinCAPS, the professional subtitling tool. The ability to master these tools is essential for all modern translators and interpreters.
Your practical interpreting and translating skills will be developed through a combination of practice seminars, lectures, masterclasses, workshops and virtual classes delivered by our external partners. In addition to regular practice seminars in your chosen language combinations, you will attend mock conferences throughout semester 2 to practice simultaneous interpreting, relay, event chairing and public speaking for a real audience including your lecturers and peers.
You’ll also have the chance to fine-tune your conference interpreting skills on a larger scale at the annual Heriot-Watt University Multilingual Debate. This is a formal debate between two multilingual teams which is watched by thousands of school-aged language pupils from across the United Kingdom.
Additionally, you can join Heriot-Watt’s Languages Society, which holds regular social events in a welcoming environment. They encourage a safe, culturally diverse community where you can explore language and linguistics.
Customise Your Learning
You’ll learn from eight courses on the syllabus (seven mandatory and one optional). The optional course allows you to focus on the area of interpretation and translation that interests you the most. This gives you the opportunity to customise your degree to match your specific interests or career pathway by selecting a specialist course option.
You’ll explore a chosen area of interpretation and translation in-depth through your dissertation. You will be required to undertake independent research into a topic that is relevant to the practical pursuit of translating and/or interpreting and falls within the scope of Translation and Interpreting Studies. You’ll present your findings of the research in an appropriate academic form.
You can choose whether to study the programme full-time, part-time or per course. This flexibility allows you to fit your postgraduate studies around your lifestyle.
You may have the opportunity to Go Global on our Inter-Campus Transfer. Opportunities for postgraduate study abroad are assessed on a case-by-case basis and if you are interested in studying at our Dubai campus or Malaysia campus for a semester or longer, you should contact the Go Global Team.
Employability
Our hands-on, professional standard experience of interpreting and translating is the ideal preparation for the industry and ensures that our graduates are widely sought after and respected across the industry. Recent interpreting and translating graduates have also been equipped with the transferable skills and qualities necessary to build successful careers as project managers, copywriters, editors, media specialists, subtitlers, and educators.Potential career paths- In-house translator
- Professional translator
- Freelance conference interpreter
- Founder of translation and interpreting agency
- Courtroom interpreter
- National Health Service interpreting head
- Localisation specialist
- Cultural liaison officer
Accreditation
This includes membership of Conférence Internationale permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI). Our training efforts are backed up by SCIC. This cooperation translates into virtual classes, pedagogical assistance missions and training for trainers delivered by SCIC trainers, as well as study visits to Brussels.
Programme Structure
Year 1
Mandatory September
- Skills for Interpreting
- Translation and Interpreting Studies
- Translation Practice I
Optional September
- International Politics and Organisations
- Business Communication 1: Communication in the Workplace
- Intercultural Communication in the Workplace
- Liaison and Public Service Interpreting
- Translation Technologies
- Subtitling
Mandatory January
- Conference Interpreting
- Translation Practice II
- Research Methods
Mandatory May
- MSc Dissertation
Optional January
- Introduction to the Translation and Interpreting Professions
- Liaison Interpreting for Business
Lecturers
- Claudia V. Angelelli: Professor
- Marion Winters: Associate Professor
- Jemina Napier: Professor
Key information
Duration
- Full-time
- 12 months
- Part-time
- 24 months
Start dates & application deadlines
- StartingApply anytime.
Language
Prepare for Your English Test
AI-powered IELTS feedback. Clear, actionable, and tailored to boost your writing & speaking score. No credit card or upfront payment required.
- Trusted by 300k learners
- 98 accuracy using real exam data
- 4.9/5 student rating
Delivered
Campus Location
- Edinburgh, United Kingdom
Disciplines
Translation & Interpreting View 120 other Masters in Translation & Interpreting in United KingdomWhat students do after studying
Academic requirements
We are not aware of any specific GRE, GMAT or GPA grading score requirements for this programme.
English requirements
Prepare for Your English Test
AI-powered IELTS feedback. Clear, actionable, and tailored to boost your writing & speaking score. No credit card or upfront payment required.
- Trusted by 300k learners
- 98 accuracy using real exam data
- 4.9/5 student rating
Other requirements
General requirements
Strand A (one language)
Our minimum entry requirements satisfy both:
- Native / near-native command of English plus native / near-native command of Chinese, French, German, or Spanish.
- An honours degree at 2:2 or non-UK equivalent in a relevant subject that demonstrates clear languages proficiency, preferably in the study language. We can also consider other experience such as translating or work experience with other languages.
Strand B (two languages)
Our minimum entry requirements satisfy both:
- Native / near-native command of English plus an excellent command of two from French, German, Spanish or Chinese.
- An honours degree at 2:2 or non-UK equivalent in a relevant subject that demonstrates clear languages proficiency, preferably in the study languages. We can also consider other experience such as translating or work experience with other languages.
Entrance tests
Suitable applicants will be invited for interview and to undertake a short test.
Tuition Fees
-
International Applies to you
Applies to youNon-residents21872 GBP / year≈ 21872 GBP / year -
Domestic Applies to you
Applies to youCitizens or residents10864 GBP / year≈ 10864 GBP / year
Additional Details
For part-time, the tuition fee is:
£5,264 for UK Nationals and £10,596 for International Applicants.
Living costs
Edinburgh
The living costs include the total expenses per month, covering accommodation, public transportation, utilities (electricity, internet), books and groceries.
Funding
Postgraduate scholarships and bursariesWe aim to encourage well-qualified, ambitious students to study with us and we offer a wide variety of scholarships and bursaries to achieve this. Over £6 million worth of opportunities are available in fee and stipend scholarships, and more than 400 students benefit from this support.In order for us to give you accurate scholarship information, we ask that you please confirm a few details and create an account with us.
Scholarships Information
Below you will find Master's scholarship opportunities for Interpreting and Translating.
Available Scholarships
You are eligible to apply for these scholarships but a selection process will still be applied by the provider.
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility
Read more about eligibility